Saltar para: Posts [1], Pesquisa e Arquivos [2]




Rabo de Peixe...

por Passaporte Açoriano, em 28.10.15

Muito se diz da freguesia de Rabo de Peixe.... mas será tudo verdade? 

Freguesia de gente do mar e da terra...

Várias gerações de pescadores dentro da mesma família...

Lavradores que tentam transmitir aos filhos o que a terra tem de melhor para dar...

Crianças? Há mesmo muitas. Contrasta com a dura realidade de muitas outras freguesias que assistem ao envelhecimento das suas gentes e à desertificação dos mais novos...

Freguesia onde os mais novos ainda fazem carrinhos de rolamentos de qualquer coisa e sabem jogar ao pião...

Freguesia que leva a sério as sua procissões e em que a sua gente acredita no Nosso Senhor do Santo Cristo dos Milagres...    

Freguesia de gente humilde, regra geral felizes...

Problemas? Claro que há, muitos ...

A freguesia de Rabo de Peixe faz parte dos Açores, da mesma maneira que os Açores não seriam o mesmo sem a freguesia de Rabo de Peixe...

 

 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 

The Parish of Rabo de Peixe...

 

Much is said about the parish of Rabo de Peixe... but it is all true?

A parish of seafarers and farmers…

Several generations of fishermen within the same family ...

Farmers trying to pass on to their children the secrets of what the land has to offer...

Children? There are many. A big contrast with the harsh reality of many other parishes that assist the aging of its population and desertification of the young...

A parish where the children still make carts out of anything and know how to play the pawn ...

A parish that takes its religion seriously, especially the faith in Nosso Senhor Santo Cristo dos Milagres…

A parish oh humble folk, generally happy ...

Problems? Of course there are many ...

The parish of Rabo de Peixe is part of the Azores, in the same way that the Azores would not be the same without the parish of Rabo de Peixe...

 

Autoria e outros dados (tags, etc)


Cascatas de São Miguel...

por Passaporte Açoriano, em 11.10.15

Waterfalls of São Miguel island...

https://shareazores.wordpress.com

 https://shareazores.wordpress.com

 

Autoria e outros dados (tags, etc)


Instagramming nos Açores...

por Passaporte Açoriano, em 06.10.15

Instagramming in the Azores...

ShareAzores

Eis o resultado das férias nos Açores de quatro amigos MUITO criativos...

 

Here is the result of a vacation in the Azores of four VERY creative friends...

Autoria e outros dados (tags, etc)


Através da bruma... #2

por Passaporte Açoriano, em 06.10.15

 

Passaporte Açoriano

 Nordeste - São Miguel

Autoria e outros dados (tags, etc)


Imagens soltas... #8

por Passaporte Açoriano, em 29.09.15

Passaporte Açoriano

                                                                                                      Castro Verde

Autoria e outros dados (tags, etc)


Hoje acabou assim...

por Passaporte Açoriano, em 24.09.15

 

Today ended like this...

Passaporte Açoriano 

Autoria e outros dados (tags, etc)


Lagoas do Congro e dos Nenúfares...

por Passaporte Açoriano, em 20.09.15

 

Visitar as Lagoas do Congro e das Nenúfares estava nos planos há anos, mas, muitas vezes por esquecimento, não chegávamos a lá ir. O fim-de-semana brindou-nos com um sol deslumbrante e um céu azul e, foi desta que lá fomos...

As Lagoas do Congro e dos Nenúfares localizam-se na área central da ilha de São Miguel, pertencendo ao Concelho da Vila Franca do Campo.

Sendo o ponto de partida a cidade de Ponta Delgada ou a cidade da Ribeira Grande, segue-se em direcção às Furnas, seguindo depois as placas com a indicação: Lagoa do Congro.

 

A visit to the Lagoas do Congro e Nenúfares (lilies) have been on our plans for some time, but often by forgetfulness, we never got to go. The weekend presented us with a dazzling sun and a blue sky, and there we went…

The lagoas (lakes) are located in the central area of ​​the island of São Miguel, belonging to the municipality of Vila Franca do Campo.

Being the starting point the city of Ponta Delgada or the city of Ribeira Grande, go in direction towards Furnas, then follow the signs indicating: Lagoa do Congro.

Passaporte Açoriano

Passaporte Açoriano

 

Depois de sair da estrada de asfalto, entra-se num caminho de terra batida estreito. Cerca de 1000 metros mais à frente, encontra-se o início do trilho pedestre. Há que estacionar o carro o melhor possível, junto a uma das margens, dado que o caminho é estreito. 

After leaving the tarred road, we entered a narrow dirt road. About 1000 meters further on, is the beginning of the footpath. It is necessary to park the car as well as possible, along one of the margens, as the road is narrow.

 Passaporte Açoriano

 

Serpenteia-se no interior de um bosque húmido com árvores de grande porte até chegar à Lagoa do Congro. Existe muita sombra, dado a pouca luz que consegue penetrar a folhagem das árvores. Com tanta humidade existem musgos a cobrir as margens do caminho. O piso é óptimo, apenas é necessário ter em atenção alguma lama, dado as muitas nascentes de água que se encontram na zona.

 

Down a winding path, through a humid forest with large trees, we reach the Lagoa do Congro. There is plenty of shade, given the little lighting that penetrates the foliage of trees. With so much moisture there is moss cover the sideways. The path is easy, but it is necessary to be careful with the mud, given the many water springs in the area.

Passaporte Açoriano

Passaporte Açoriano

Passaporte Açoriano

Passaporte Açoriano

 

Chegados ao fim do trilho somos recebidos por uma lagoa de uma coloração verde intenso. É no pontão de pedra ali existente que melhor conseguimos apreciar a Lagoa do Congro em toda a sua plenitude. Tem cerca de 1250 metros de perímetro, rodeada por árvores densas que escondem as paredes da cratera. Ao contrário da maioria das lagoas da ilha de São Miguel, que estão situadas no cimo de um cone vulcânico, esta fica num enorme “buraco” encaixado na região circundante.

 

Having reached the end of the path we are greeted by a pond of a deep green color. It is standing on the pontoon that we can better appreciate the Lagoa do Congro. It has a perimeter of about 1250 meters, surrounded by dense trees that hide the crater walls. Unlike most of the ponds on the island of São Miguel, which are situated on top of a volcanic cone, this is a huge "hole" embedded in the surrounding vegetation.. 

Passaporte Açoriano

Passaporte Açoriano

Passaporte Açoriano

 

Respira-se paz, em que o silêncio é apenas interrompido pelos gritos dos milhafres e pelos saltos dos peixes na água.

In peace, the silence is broken only by the cries of the Milhafres (hawks) and the jumping of the fish in the water.

Passaporte Açoriano

Passaporte Açoriano

Passaporte Açoriano

 

Existem diversos trilhos secundários na zona envolvente à Lagoa do Congro, mas estão obstruídos ou inacessíveis para a maioria dos visitantes. O que é uma pena, porque permitem aceder a pequenos miradouros sobre o bosque, a clareiras ideias para fazer piqueniques, a dar a volta pela cumeeira da cratera do vulcão da Lagoa do Congro e chegar à Lagoa dos Nenúfares.

 

There are several side trails in the area surrounding the Lagoa do Congro, but they are blocked or inaccessible to most visitors. Its is a shame, because they access to small viewpoints over the forest,  to clearings ideals for a picnic, to go around the ridge of the volcano crater and reach the Lagoa dos Nenúfares (Lillie pond).

Passaporte Açoriano

Passaporte Açoriano

Passaporte Açoriano

 

Conseguimos a custo, por um caminho obstruído por silvas, chegar à Lagoa dos Nenúfares. Fique muito triste. Esta pequena lagoa está completamente assoreada, parecendo um pântano. Havia imensos nenúfares, mas estavam cercadas por outras espécies de vegetação que as oprimiam. É uma questão de tempo até a Lagoa dos Nenúfares desaparecer.

 

Along a path obstructed by brambles, with difficulty we reached the Lagoa dos Nenúfares. I was very disappointed. This small pond is completely silted up, looking like a swamp. There were many water lilies, but they were surrounded by other vegetation that oppressed them. It's a matter of time until the pond of lilies disappears.

Passaporte Açoriano

Passaporte Açoriano

Amigos dos Açores

Imagem da Lagoa das Nenúfares em 1991 / Foto of Lagoa dos Nenúfares in 1991

 

A inexistência de placas informativas dificulta a visita desta cratera, pois sem elas os visitantes não têm ideia da extensão, duração ou classificação dos trilhos, nem mesmo do trajecto, tanto do trilho principal, como dos trilhos secundários. 

A Associação Amigos dos Açores apresentou em 2010 uma proposta fantástica de recuperação e gestão da cratera das Lagoas do Congro e Nenúfares. Até hoje nada foi posto em prática. Foi o link com mais e melhor informação que encontrei sobre as lagoas. Tem alguns mapas que podem ser úteis. Consultar aqui.

Coordenadas GPS: 37º 45'22''N 25º 24'26''W 

 

The lack of information signs makes it difficult to visit this crater, because without them, visitors have no idea of ​​the extent, duration and rating the of the main or secondary walking trails.

The Association Amigos dos Açores (Friend of the Azores), presented in 2010 a fantastic proposal for the recovery and management of crater of the Lagoas do Congro and Nenúfares. Until today nothing has been done. This link was the one with more and better information I found about the lagoas. It has some maps that can be useful.

GPS coordinates: 37 45'22''N 25 24'26''W

Autoria e outros dados (tags, etc)


Está a chegar o Outono...

por Passaporte Açoriano, em 14.09.15

Os dias já estão mais curtos...

As noites já estão mais frescas...

As folhas das árvores já cobrem os passeios...

O chilrear dos pássaros é diferente... estão a despedir-se antes de voar para paregens mais quentes...

O azul do céu está mais esbatido, mais cinzento...

Azores Deluxe 

Autum is arriving...

The days are shorter...

The nights are cooler...

The leaves of the trees cover the sideways...

The chirping of birds is different... they are saying goodbye before flying to warmer places...

The blue in the sky is dimmed, becoming grayer ...

Autoria e outros dados (tags, etc)

Tags:


Cataplana de Polvo...

por Passaporte Açoriano, em 13.09.15

 

Os almoços de Domingo merecem ser demorados. Tempo para serem cozinhados e tempo para serem degustados...

Sunday lunches deserve to take their time. Time to be made and time to be appreciated...


Passaporte Açoriano

 

Cozer o polvo numa panela pressão com: sal, pimenta preta e jamaica em grão, uma folha de louro, uma vagem de piripiri, uma cebola laminada, alhos esmagados, um pouco de vinho branco e um fio de azeite.

 

Na cataplana refogar cebola cortada em meia lua e alhos picados em azeite. Juntar pimento vermelho cortado em tiras finas, tomate maduro pelado (ou polpa de tomate) e coentros ou salsa. Mexer e deixar apurar uns minutos. Juntar o polvo cortado em pedaços, mexer e deixar apurar novamente. Juntar um pouco de vinho branco e a água de cozedura do polvo coada. Tapar e deixar cozer durante 25-30 minutos. 

 

Sugiro acompanhar com batata doce cozida ou assada. 

 

Octopus Cataplana...

Cook the octopus in a pressure pot with salt, black pepper and jamaican pepper (grain), a bay leaf, a pod of chili, a laminated onion, crushed garlic, white wine and little olive oil.

In the cataplana sauté onion cut into thin slices and chopped garlic in olive oil. Add red pepper cut into thin strips, peeled ripe tomato (or tomato paste) and coriander or parsley. Stir and let simmer for a few minutes. Add the octopus cut into pieces, stir and leave to simmer again. Add a little white wine and some of the (stained) cooking water of the octopus. Cover and cook for 25-30 minutes.

I suggest accompanying with cooked or roasted  sweet potatoes.

Autoria e outros dados (tags, etc)


Atum Santa Catarina...

por Passaporte Açoriano, em 12.09.15

Santa Catarina Tuna...

 

Herdeira da tradição conserveira centenária da ilha de São Jorge, nos Açores, a Indústria Conserveira de Santa Catarina dedica-se exclusivamente às conservas de atum.

Heir to the century-old canning tradition of the island of São Jorge, in the Azores, the Canning Industry of Santa Catarina is dedicated to canned tuna. 

 

A conserva Santa Catarina é feita com atum pescado através do método salto e vara (pesca artesanal com cana), um método que selecciona os melhores espécimes, salvaguardando a preservação da espécie e respeitando o ecossistema marinho, protegendo os golfinhos. Esta prática já lhe valeu por parte da organização não governamental Earth Island Institute as certificações “Dolphin Safe” e “Friend of the sea”, sendo a primeira pesca do atum no mundo a obter estes galardões - um verdadeiro exemplo de sustentabilidade. Além destes reconhecimentos, a marca tem conseguido arrecadar reconhecimento na forma de distintos prémios para os seus produtos e tem hoje visibilidade nas principais lojas gourmet. Os inúmeros prémios gastronómicos ganhos podem ser vistos aqui

Santa Catarina tuna is made with tuna caught by a pole and line method (Handmade fly fishing), a method that permites the selection of the best specimens, safeguarding the preservation of the species and respecting the marine ecosystem. This practice has already earned, by the non-governmental organization: Earth Island Institute, the certifications "Dolphin Safe" and "Friend of the sea”. Santa Catarina is the first tuna fishery in the world to achieve these awards - a true example of sustainability. In addition to these awards, the brand has managed to raise recognition in the form of various awards for its products and now has visibility in major gourmet shops.

 

Mulheres na terra…

Em terra firme, as mulheres dedicam-se ao processamento do peixe de acordo com métodos artesanais. A preparação de todos os produtos é manual, desde do descasque, preparação dos ingredientes, enlatamento e rotulagem. 

Os ingredientes adicionados, tais como o leite, as cebolas, pimentos, alho, salsa, massa de malagueta, ervas aromáticas, etc., têm origem nas Fajãs de São Jorge. O resultado final são produtos de carácter artesanal feitas com todo o cuidado e carinho das gentes de São Jorge.

 

Homens no mar…

Enquanto isso, no mar, são os homens que fazem o trabalho. A pesca “Salto e Vara” é um duelo diário homem e atum. Uma luta que, ao respeitar o peixe e o seu habitat, garante a subsistência das populações costeiras que vivem da actividade piscatória, contribuindo para a dinâmica económica da ilha de São Jorge.

  

Women on land...

On land, women are dedicated to the processing of the fish according to traditional methods. The preparation of all products is manual, from the preparation of ingredients, canning and labeling.

The added ingredients, such as milk, onions, peppers, garlic, parsley, chilli paste, herbs, etc., have their origin in the fajãs of São Jorge. The end result is a natural handmade products, produced with all the care and affection of the people of São Jorge.

 

Men at sea ... 

Meanwhile, at sea, it is the men that do the work. Fishing with the pole and line method, it become a duel between mana and tuna. A struggle that, while respecting the fish and their habitat, ensures the livelihoods of coastal populations living from fishing activities, contributing to the economic dynamics of the island of São Jorge.

  

  

  

bonito_52463-AA bonito_52449-AA Filete na lata

- Posta de atum ao natural;

- Atum em molho de tomate;

- Sangacho de atum em óleo de girassol;

- Posta de atum em azeite com piripíri;

- Filete de atum em azeite biológico;

- Filete de atum ao Natural;

- Filete de atum em azeite.

 

Line of normal products:

- Sliced natural tuna;

- Tuna in tomato sauce;

- Tuna Sangacho in sunflower oil;

- Sliced tuna in olive oil with chili;

- Tuna fillets in organic olive oil;

- Natural Tuna Fillet;

- Tuna fillets in olive oil.

Filete Nat 120 NI 1221

Linha gourmet de produtos:

- Filete de atum com manjericão;

- Filete de atum com poejo;

- Filete de atum com caril;

- Filete de atum com pimenta dos Açores;

- Filete de atum com funcho;

- Filete de atum em molho cru;

- Filete de atum em azeite biológico;

- Filete de atum em azeite com batata doce;

- Filete de atum em azeite com tomilho;

- Filete de atum em azeite com orégãos;

- Ventresca de atum em azeite;

- Paté de atum;

- Paté de atum com orégãos.

 

Gourmet product line:

- Tuna fillet with basil;

- Tuna Fillet with pennyroyal;

- Tuna fillet with curry;

- Tuna fillet with azorean pepper;

- Tuna fillet with fennel;

- Tuna Fillet in raw sauce;

- Tuna fillets in organic olive oil;

- Tuna fillets in olive oil with sweet potatoes;

- Tuna fillets in olive oil with thyme;

- Tuna fillets in olive oil with oregano;

- Ventresca tuna in olive oil;

- Tuna Paste;

- Tuna Paste with oregano.

Untitled-2

É a preocupação com a qualidade que permite aos consumidores encontrar no atum Santa Catarina um produto de excelência, com o sabor único do mar dos Açores.  

Experimente para comprovar que este é um atum como mais nenhum.

 

This explains the incomparable quality of this tuna with it’s clear and pink fillets and taste of the sea. Available natural, in the best olive oil or cooked second original recipes, EVERY variety is worth a try.

To enhance the culinary creativity, the packages of the gourmet line are wrapped in paper printed with recipes.

It is the concern with the quality that allows consumers to find in Santa Catarina tuna a product of excellence, with the unique flavor of the sea in the Azores.

Try and to prove that this is a tuna like no other.

 

Fotos daqui / here

Autoria e outros dados (tags, etc)


Mais sobre mim

foto do autor